Переводчик синхронный протокольного бюро нашего предприятия Елена Владимировна СИДОРОВИЧ уверена, что испанский – язык страсти, а французский – любви. Она в совершенстве владеет этими языками плюс английским. А это значит, что практически в любой точке земного шара Елена найдет общий язык с местными жителями.
К слову, бобруйчанка сама чем-то похожа на испанку: смуглая кожа, выразительные глаза, темные длинные волосы и эмоциональная быстрая речь. Девушка с этим соглашается.
Моя собеседница работает на «Белшине» всего около года, но уже смогла проявить себя, работая на заводах Общества с китайскими и немецкими специалистами. Язык общения был международный – английский. Я интересуюсь, как девушка осваивала специфическую техническую лексику шинного производства.
– Когда пришла на предприятие, я, естественно, не знала производства, и мне здорово помогли мои коллеги, особенно Сергей Александрович Панкратьев. Когда работала с китайцами, он ходил вместе со мной по предприятию, показывал технологическое оборудование и давал мне специфическую лексику, которую я учила и повторяла. Пришлось немало времени заниматься и дома. Это было очень важно, ведь мы работаем с людьми, которые разбираются в технологии и легко оперируют техническими терминами на английском языке.
У моей очаровательной собеседницы два высших образования. Она окончила два факультета Гродненского государственного университета им. Янки Купалы. Елена стала переводчиком-референтом внешнеэкономических связей со знанием английского и испанского языков и попутно приобрела специальность юриста-международника, где добавила в свою индивидуальную копилку языков французский.
В рабочие обязанности девушки входит перевод различных писем, заявлений, юридических и других документов, а также оформление ходатайств, различных приказов о приеме делегаций, составление программ, смет. Словом, все, что нужно в протокольном бюро. Елена призналась, что ей хотелось бы больше живого общения на иностранном языке, поскольку ей нравится устный перевод.
Е.В.Сидорович считает, что ей повезло. Ведь на четвертом курсе она отправилась в знаменитый испанский город Гранаду учить язык. Доброжелательные, с открытыми улыбками, готовые помочь испанцы производят самое лучшее впечатление. А завораживающее звучание испанской гитары и страстный ритм фламенко добавили незабываемые впечатления от солнечной страны.
– Я очень люблю испанский язык, он по-своему мелодичный, – призналась Елена.
А затем я узнал от моей собеседницы удивительную вещь. Оказывается, испанский и французский языки очень похожи. Вы, наверное, сейчас удивились, уважаемые читатели, так же как и я, услышав это от моей собеседницы. Но Елена пояснила, что грамматики двух языков очень сильно похожи. Отличаются эти два языка лишь произношением и написанием. Вот такое лингвистическое открытие!
Елена – удивительный, интересный собеседник. Это был тот случай для журналиста, когда тебе немного жаль, что время общения подошло к концу.
Владимир ШЛОМАН (office@shinnik.by)
Фото Натальи АСТАШЕВИЧ.